Bắc đẩu tinh

 

Quốc hận 30-4-1975 * 30-4-2016 * Năm thứ 41
Thời sự Chính trị

Báo cáo về Thượng đỉnh chiến tranh Việt Nam
tại Austin, Texas
Michael Do

Bấm vào đây để in ra giấy (Print)

      

LTS: Mặc dù không muốn tham dự 3 ngày hội thảo về “VietNam War Summit” này, nhưng thân hữu và văn hữu của chúng tôi cũng đã có mặt tại hội trường để theo dõi diễn biến sự việc. Dưới đây bản tin ngắn, ngày đầu tiên của thượng đỉnh, do văn hữu Đỗ Văn Phúc gởi về tòa soạn, chúng tôi xin phổ biến tới độc giả để theo dõi tin tức và rộng đường dư luận. http://www.baotgm.com.

 

Ngày thứ nhất

Hôm qua, thứ Ba 26/4/2016, chúng tôi tham dự ngày đầu của Vietnam War Summit. Có mặt tại các buổi hội thảo gồm các ông Nguyễn Văn Tần (CT/HĐQT/CĐNVQGHK), ông Chu Văn Cương, Trần Quốc Anh, cô Thảo (CĐ Houston), ông Phúc (CĐNVQGHK), ông Phan Quang Trọng (CĐ San Antonio) đã có mặt trong các sessions.

Trong các bài nói chuyện, không có gì tiêu cực như chúng tôi nghĩ trước đây. Nhưng đến phần nói chuyện của ông Henry Kissinger, ông ta cũng thừa nhận rằng các TT Hoa Kỳ rất nhiệt tình ủng hộ VNCH, nhưng do áp lực của các phong trào phản chiến và Quốc Hội thời bấy giờ, TT Nixon đã tìm một giải pháp “Hòa bình trong danh dự” nhằm thúc đẩy Hòa đàm Paris. Khi trả lời “moderator” (điều hợp viên), rằng ông học được gì sau chiến tranh VN? Ông Kissinger cho rằng có những lỗi lầm, nhưng ông đã làm hết sức mình (Have tried my best). Khi moderator hỏi ông có ân hận gì không, ông nói “Không ân hận gì cả”.

Sau đó moderator để 2 microphones cho thính giả đặt câu hỏi. Một phụ nữ người VN ở DC hỏi rằng ông Kissinger đã thỏa thuận cho Trung Cộng đánh chiếm Hoàng Sa năm 1974. Ông Kissinger trả lời việc đó không đúng, vì vào lúc đó, Mỹ đang đối phó nhiều vấn đề nội bộ quan trọng, nên không muốn nhúng tay vào Hoàng Sa.

Ông Phúc nói rằng ông Kissinger chịu trách nhiệm về việc mất miền Nam, đẩy các cựu quân nhân vào trại tù cải tạo. Và bài học ông cần học ở VN là không nên phản bội đồng minh khi họ đặt niềm tin vào mình.

Cũng ngày hôm qua, trên tờ báo Austin American Statesman, có hai bài viết chê trách Hội Thảo này tuy muốn hàn gắn, nhưng cũng tạo ra những bất mãn vì bias khi chỉ mời các diễn giả thuộc thành phần chống chiến tranh và thiếu tiếng nói của người Việt Nam (tức phía chúng ta).

Vào lúc cuối, khi moderator hỏi ông Kissinger muốn người ta nghĩ về ông thế nào, có nhiều tiếng la trong cử tọa: Traitor, Betrayal, shame! (phản bội, xấu hổ) Trong lúc đó thì bên ngoài có chừng 60 người cựu chiến binh và sinh viên Mỹ biểu tình đả đảo ông ta.

Tôi không có nhiều thì giờ để trình bày chi tiết hơn.

Hẹn sẽ báo cáo tiếp ngày mai.

http://baotgm.com/thoi-su/20-hoa-ky/2529-b%C3%A1o-c%C3%A1o-s%C6%A1-l%C6%B0%E1%BB%A3c-v%E1%BB%81-th%C6%B0%E1%BB%A3ng-%C4%91%E1%BB%89nh-chi%E1%BA%BFn-tranh-vi%E1%BB%87t-nam-t%E1%BA%A1i-austin,-texas.html

Kissinger: Fall of South Vietnam among ‘saddest moments of my life’
3:21pm. Tuesday, April 26, 2016 | Filed in: News


STORY HIGHLIGHTS
Recipient of the Nobel Peace Prize in 1973, Kissinger later tried to give the prize back but was rebuffed. For live coverage of Kissinger’s appearance tonight at The Vietnam War summit, visit
http://statesman.com

When a former South Vietnamese soldier who spent 10 years in a communist prison told Henry Kissinger that “you did nothing” and betrayed an ally, the onetime architect of U.S. foreign policy didn’t flinch.

I have great sympathy for these questions from the Vietnamese,” said Kissinger, a former national security adviser and secretary of state. “They had a right to think that we had promised support through a number of administrations.”

http://www.statesman.com/news/news/nothing-to-be-off-the-table-in-kissinger-appearanc/nrCJc

Phản bội đồng minh

Ngày phải di tản Sài Gòn là một trong những ngày đau buồn nhất cuộc đời tôi cũng như của tất cả những người đã chứng kiến sự cống hiến của người Việt Nam [Cộng Hòa] cũng như các binh sĩ Mỹ chiến đấu tại Việt Nam. Tôi thực sự cảm thông. Cựu Ngoại trưởng Henry Kissinger nói.

Sau khi một cựu chiến binh Việt Nam Cộng Hòa kể lại câu chuyện phải ngồi tù nhiều năm sau Hiệp định Paris, và hỏi rằng nước Mỹ học được gì từ việc “phản bội” và “bỏ rơi” đồng minh Việt Nam Cộng Hòa, ông Kissinger nói: “Tôi thực sự cảm thông với những người Việt Nam. Ngày phải di tản Sài Gòn là một trong những ngày đau buồn nhất cuộc đời tôi cũng như của tất cả những người đã chứng kiến sự cống hiến của người Việt Nam [Cộng Hòa] cũng như các binh sĩ Mỹ chiến đấu tại Việt Nam. Tôi thực sự cảm thông”.

Ông nói thêm: “Tôi hy vọng không một nhà lãnh đạo Mỹ nào trong thời đại này sẽ lại nhận được câu hỏi như vậy nữa. Thất bại lớn nhất, đó chính là sự chia rẽ tại đất nước chúng ta”.

http://m.voatiengviet.com/a/cuu-ngoai-truong-my-kissinger-noi-gi-viec-hoang-sa-roi-vao-tay-trung-quoc/3304555.html

 

Báo cáo về Hội thảo Vietnam War Summit ngày 2 (thứ tư, 27/4/2016)

 

Buổi chiều có các mục:

Chiến tranh tại chính trên đất nhà (The War at Home), có ba tham dự viên là Tom Hayden, Marilyn Young và David Maraniss. Họ nói về những xung đột, phân hóa ngay trong các thành phần, màu da, các giới tại Hoa Kỳ do ảnh hưởng chiến tranh VN mà có lúc đã đi đến việc chính quyền đưa quân đội trấn áp.

Kế đó là Peter Arnett và Dan Rather nói về vai trò và ảnh hưởng của báo chí trong việc hình thành ý niệm về chiến tranh (The War and the Fouth Estate). Hai ông nói về những khó khăn trong việc chuyển tin ở thời đại lệ thuộc vào vận chuyển qua teletype so với sự nhanh chóng trong thời đại điện tử. Họ cũng nói về việc giải tỏa sự kiểm duyệt đối với những hình ảnh, bài báo nóng bỏng về chiến trận. Họ thừa nhận rằng báo chí (đệ tứ quyền) đã làm xoay chuyển cách nhìn về chiến tranh.

Cuối cùng trong buổi chiều là phần nói về Sức Mạnh của Hình Ảnh (The Power of Picture) của hai phóng viên chiến trường Nick Ut và Davis Hume Kennedy. Họ đã nhấn mạnh những hình ảnh quả thực đã ảnh hưởng sâu sắc đến công luận như tấm ảnh Tướng Loan bắn chết tên Việt Cộng. Ông Nick Ut đã kể lại trường hợp đặc biệt mà ông chụp được tấm ảnh em Kim Phúc (nay đã trên 50 tuổi, đang cư trú tại Canada) đang chạy ra từ nơi bị bom napalm với thân hình bị bỏng nặng. Ông cũng kể lại sau đó đã tìm mọi cách đưa Kim Phúc về bệnh viện chữa chạy. Trong ba phần trên, chỉ có phần này là cử tọa có thể nêu câu hỏi. Tôi sắp hàng ở vị trí thứ tư, dự định đặt câu hỏi tại sao nhiếp ảnh gia không chụp và đăng hình các tội ác của Việt Cộng như trường hợp Tết Mậu Thân. Nhưng điều hợp viên chỉ để cho 3 người hỏi là chấm dứt.

Chương trình buổi tối bắt đầu lúc 6 giờ bằng hai nhà làm phim Ken Burn và Lynn Novick kể về diễn tiến làm bộ phim tài liệu 10 tập “The Vietnam War” do đài truyền hình PBS thực hiện. Bà Lynn Novick kể chuyện khó khăn khi họ đến Việt Nam để phỏng vấn những cựu binh Việt Cộng. Những người Cộng Sản này được tập họp trong một phòng và đều trả lời cùng một câu giống nhau theo luận điểm của đảng. Họ phải tìm cách để có thể moi được câu trả lời xuất phát từ nhận thức cá nhân, nhưng người trả lời có vẻ không thoải mái.

Trong phần trình bày của ông Ken Burn, ông đã có câu thú nhận “chúng ta đã phản bội họ (Việt Nam Cộng Hòa), và đã để cho họ chết (We betrayed them and let them die).” Sau cùng là phần nói chuyện của John Kerry, người từng tham chiến ở Việt Nam nhưng khi trở về Mỹ đã quăng vứt các huy chương để chạy theo nhóm phản chiến và ra điều trần trước Quốc Hội để áp lực chấm dứt chiến tranh Việt Nam.

Kerry nhận rằng có những sai lầm về lãnh đạo, về chiến lược, và trầm trọng nhất là về các ước đoán căn bản. Ông nhận rằng đã có một cuộc chiến thứ hai (nghĩa bóng) khi người lính Mỹ trở về từ Việt Nam bị khinh thị. Ông đề nghị rằng dù cuộc chiến thế nào đi nữa, những người lính phải được đối xử với phẩm cách. Sau đó, Kerry nói đến quan hệ Mỹ và Việt Cộng mà ông ta gọi là diễn trình hàn gắn (Healing Process). Ông khoe việc giao thương với Việt Cộng ngày một tăng, đến nay lên tới 45 tỷ đô là mỗi năm. Việc trao đổi giáo dục đem đến Hoa Kỳ 19 ngàn sinh viên Việt Nam. Ông khoe những cố gắng và thành công trong việc tìm hài cốt lính Mỹ mất tích. Ông cho rằng trở lại Sài Gòn mấy mươi năm sau chiến tranh, hình ảnh đã hoàn toàn thay đổi. Điều đáng nói là ông ta cho rằng Cộng Sản Việt Nam coi như chẳng là Cộng Sản, vỉ chủ nghĩa Cộng Sản dựa trên kinh tế, mà nay tại Việt Nam đã chuyển qua kinh tế thị trường!!! Rồi ông ta cũng cho rằng ở Việt Nam đã có tự do bày tỏ dù có đôi lúc trở ngại!!!

Phần nói chuyện của Kerry không cho phép cử tọa đặt câu hỏi. Nên sau đó đã chấm dứt chương trình trong ngày.

Nhận định về chương trình hội thảo, ông Paul Woodruff, cựu chiến binh Hoa Kỳ, cố vấn cho QLVNCH, Giáo sư Đại Học UT.

- Hội thảo Vietnam War Summit phản ảnh một cách thiển cận và kỳ thị; không có ý kiến của người Việt Nam. Họ chỉ coi chiến tranh VN là những gì dính líu tới chúng ta (Mỹ). Họ tưởng niệm 58000 quân nhân Mỹ, thế còn cả triệu người Việt chết trong chiến tranh? Và hàng trăm ngàn quân nhân VNCH, đồng minh của chúng ta, tử trận? Họ không nhắc đến.

Ông Robert Turner, nhà báo.

- Hội thảo đã không phản ảnh: “ý kiến của các thành phần dính líu đến cuộc chiến” (... it doesn’t come close to allowing people to “view all side of the issue” [như ban Tổ chức đã nói]). Trong phần “The War at Home”, chỉ mời các tay phản chiến Tom Hayden, Marilyn Young; mà không có những người từng ủng hộ cuộc chiến. Theo ông, phần này rất quan trọng vì cộng sản Hà nội đã biết chúng không thể thắng bằng quân sự tại chiến trường; mà đã trói buộc quân đội bằng tuyên truyền với sự ủng hộ của cái gọi là phong trào hòa bình trên thế giới và áp lực tối hậu của Quốc Hội Mỹ.

 

Báo cáo sơ khởi về Hội thảo Vietnam War Summit ngày 3 (thứ Năm, 28/4/2016)

 

Đỗ Văn Phúc tường trình từ Austin

Từ 10:30 sáng. Chúng tôi đã có mặt ngay tại AT&T Conference Center nằm trên đường University Avenue ở phía nam của UT Tower, là nơi mà đại sứ Việt Cộng Phạm Quang Vinh sẽ đến gặp gỡ và ăn trưa với Phòng Thương Mại Austin. Phái đoàn của Tarrant County cũng đến sớm để bàn tính việc đi đứng thế nào cho giáp mặt phái đoàn Việt Cộng. Hơn 11:30, Phạm Quang Vinh đến trên một chiếc shuttle của Thư Viện LBJ. Dù chưa có đông người (do hai xe buýt của đoàn Houston gồm hơn 80 người đã đổ người xuống sai địa điểm), chúng tôi cũng chặn ngay cửa ra vào của Trung Tâm AT&T và đã tiến rất sát với nhóm Việt Cộng để lớn tiếng tố cáo chế độ cộng sản. Lát sau đoàn Houston đến với rừng cờ và biểu ngữ, chúng tôi tiếp tục biểu dương lực lượng thêm chừng 30 phút rồi kéo nhau trở lại Thư Viện LBJ.

Chương trình tại LBJ Library chiều nay có bốn mục. Mục đầu là nói về kinh nghiệm bản thân của những người từng dự chiến ở Việt Nam (The Troops: A View from Frontline). Mục thứ hai nói về các bài hát phản chiến (One, Two, Three: What are We Fighting for?), chúng tôi không mấy quan tâm vì thấy chẳng liên quan gì đến người Việt mình. Đến mục thứ ba là bài nói chuyện của đại sứ VC Phạm Quang Vinh, dài chừng 30 phút.

Bài nói này nghe cũng rất quen thuộc, vì cũng lặp đi lặp lại các luận cứ như từng nghe từ Nguyễn Tấn Dũng, Trương Tấn Sang, Nguyễn Phú Trọng trước đây. Nội dung thì na ná bài nói chuyện của John Kerry ngày hôm qua. Đại cương, phần mở đầu Phạm Quang Vinh nói về quan hệ Mỹ và Việt Cộng có từ thời Hồ Chí Minh đến làm bồi ở một tiệm bánh ở thành phố New York năm 1912. Vinh khoe rằng Hồ Chí Minh đã dùng câu mở đầu trong Tuyên Ngôn Độc Lập của Mỹ để mở đầu cho Hiến Pháp Việt Công năm 1945. Vinh dẻo mồm cho rằng cộng sản Việt Nam luôn luôn đeo đuổi lý tưởng tự do. Vinh nhắc đến cuộc chiến tranh với 3 triệu người chết và 58 quân nhân Hoa Kỳ tử trận là do sự đánh mất các cơ hội giữa hai nước.

Vinh nói rằng cuộc chiến đã qua, nay là lúc hàn gắn hợp tác. Từ cựu thù nay trở thành đối tác, nhưng tôn trọng chế độ chính trị khác biệt của nhau. Vinh khoe những thành tựu (giả đối) của chế độ về nhiều mặt. Vinh đã khoác lác khoe rằng hiện nay tỷ lệ người nghèo khó chỉ ở mức 5% dân số. (trong khi thực tế qua các con số: GDP của Việt Nam năm 2015 là 551.3 tỷ đô-la, chia bình quân đầu người là $6100.00 so với Thái Lan là 1107 tỷ (GDP) và bình quân đầu người là $16,100.00; càng tệ hơn nếu so với South Korea, 1849 tỷ (GDP) và bình quân đầu người là $36,700.00 cao gấp 6 lần Việt Nam). Như thế đủ thấy con số 5% là hoặc nói phóng lên cho sướng mệng, lừa gạt mọi người, hoặc sự đánh giá mức độ nghèo khó phải ở tận cùng đáy vực.

Không khác bài nói chuyện của John Kerry chiều tối hôm qua, Phạm Quang Vinh nói rất nhiều về những hợp tác vĩ đại giữa VC và Hoa Kỳ về các lãnh vực giáo dục, khoa học, năng lượng, môi sinh, và kể cả an ninh, quốc phòng. Vinh cũng đưa ra những con số về giao thương mà deficit về phía Mỹ năm ngoái là 30 tỷ đô-la và đang có chiều hướng gia tăng có lợi cho Việt Cộng. Điều này cũng có hậu quả là người Mỹ sẽ mất thêm việc làm. Năm 2015, Mỹ nhập từ Việt Nam gần 38 tỷ đô-la, trong khi chỉ bán qua VN được 7 tỷ. Chỉ trong hai tháng đầu năm 2016, nhập 6.621 tỷ, xuất qua VN chỉ 1.134 tỷ; mức sai biệt thâm thủng là 5.486 tỷ. (Source: https://www.census.gov/foreign-trade/balance/c5520.html). Vinh khoe về học bổng Fulbright và số lượng du học sinh 19 ngàn như Kerry đã nói. Có thể nói hai bài nói chuyện gần như rập khuôn. Vinh khoe rằng hiện nay Hoa Kỳ là một trong các nước đầu tư nhiều nhất ở Việt Nam và hy vọng sẽ có ngày vượt lên hàng đầu. Vinh cũng nói rằng Việt Nam đã chấp thuận các điều kiện trong Hiệp ước Trans-Pacific Partnership như việc cho phép lập các công đoàn độc lập.

Trong khi Vinh đang khoe thành tích, thì trong đám cử tọa, ông Đỗ Văn Phúc đã la lớn “Hãy ngừng nói láo” (Stop Lying!) và cũng có những tiếng phẫn nộ khác tiếp theo đó.

Khi Vinh vừa kết thúc bài nói chuyện, những người trong đoàn Cộng Đồng đã hô rất lớn những câu đòi trả nhân quyền, tự do, và tố cáo cộng sản chỉ dối trá...

Đoàn biểu tình lúc đó đã vào được trong tòa nhà LBJ, nhưng chỉ đứng bên ngoài phòng hội. Họ đã tiếp xúc với báo giới Mỹ để thay nhau tố cáo các tội ác của Việt Cộng và kêu gọi không đầu tư vào Việt Nam.

Nhận xét chung về chương trình Hội Thảo:

1.- Qua ba ngày tham dự, chúng tôi nhận xét rằng Vietnam War Summit có quy mô về mặt tổ chức như cơ sở, nhân sự, chuẩn bị... Nhưng nếu đi vào nội dung thì cũng nghèo nàn, và chẳng có gì mới lạ, đặc biệt để “nghiên cứu, phân tách” như mục tiêu đề ra. Nhưng đặc biệt, đa số những tham dự viên vẫn không thừa nhận cuộc chiến tranh tại Việt Nam mang một chính nghĩa. Họ chỉ muốn chuyện này để trả lại danh dự cho người quân nhân chiến đấu ở Việt Nam, mà người Mỹ đã làm hơn hai mươi năm qua. Nói chung là họ muốn xí xóa, nhập nhằng để xếp lại một trang sử không vui.

2.- Như đã nói trong báo cáo trước, chương trình hội thảo không mang tầm vóc của một Summit, và có sự kỳ thị rõ rệt khi thiếu hẳn tiếng nói của Việt Nam Cộng Hòa. Qua các lời phát biểu, cách nói của họ làm cho người dân Mỹ tiếp tục hiểu lầm rằng cuộc chiến đó là giữa Hoa Kỳ và nhân dân Việt Nam chứ không phải giữa miền nam Cộng Hòa và miền Bắc cộng sản. Vai trò chính trong cuộc chiến của QLVNCH, là một phần tử tham chiến lâu dài và hao tốn nhiều xương máu rất ít được nhắc đến. Vẫn có diễn giả lên tiếng ân hận như thể họ đã đến Việt Nam gây cảnh chết chóc cho dân lành.

3.- Chương trình hội thảo như là để chuẩn bị dư luận cho bước nhảy vọt của quan hệ giữa Mỹ và Việt Cộng mà chính John Kerry là người triệt để thúc đẩy, bất chấp sự phản đối của người Việt tự do, và ý nguyện của đồng bào trong nước.

4.- Oái oăm thay, trong lúc John Kerry và Phạm Quang Vinh bên khen bên bốc về cải thiện dân chủ ở Việt Nam, thì đang có đến 19 tổ chức Nhân Quyền trên thế giới kêu gọi Tổng thống Obama phải thúc đẩy Hà Nội phóng thích những nhà đấu tranh dân chủ đang bị giam giữ. Nhưng chúng ta không trông mong gì ở hành pháp Obama khi mà rất nhiều lần, ông Obama đã lờ đi những kêu gọi khẩn thiết về nhân quyền mà tiếp tục gia ân cho bọn Việt Cộng.

Để kết luận, chúng tôi phải thốt lên hai tiếng thất vọng. Tuy nhiên, những người trong Cộng Đồng người Việt quốc gia tham dự lần này đã có cơ hội để nói lên suy nghĩ của mình cho cử tọa của ba ngày hội thảo. Ngay lúc viết bản báo cáo này, trang web của báo Austin American Statesman đã post lên 2 đoạn video về cuộc biểu tình của chúng ta (http://www.statesman.com/s/news/local.)

 

 

Cũng cần nhắc thêm, chúng tôi đã phân phối cho cử tọa Mỹ hết 200 tờ truyền đơn trong đó có ghi nhiều links dẫn đến các bài viết trên web về tình trạng tồi tệ ở Việt Nam hiện nay.

 

 

Michael Do (Do Van Phuc)
Chairman of the Board of Executives.
The Vietnamese American Community of the USA
https://vacusa.wordpress.com

http://tienggoicongdan.com
http://michaelpdo.com

Vietnamese Communists must render FREEDOM, DEMOCRACY and HUMAN RIGHTS to the people before a political defeat would cost them their livelihood and even their lives.

 

 

To all those that attended The Vietnam War Summit or followed along from afar, we thank you for joining us for three days of reflection and for helping us to recognize and honor the men and women who courageously served in Vietnam and their families. It is our hope that through the summit's conversations that we came away more united and understanding of others' points of view.

Let's take a look back...









Phim

HENRY KISSINGER
In conversation with LBJ Presidential Library Director Mark K. Updegrove

https://www.youtube.com/watch?v=1CsFYSC86bU

SECRETARY OF STATE JOHN KERRY
Keynote address followed by a conversation with documentary filmmaker Ken Burns

https://www.youtube.com/watch?v=LYGvgPCakqw

COUNTRY JOE MCDONALD
Country Joe McDonald Performs "I Feel Like I'm Fixin' to Die Rag"

https://www.youtube.com/watch?v=oELxylFsmG0

LESSONS LEARNED
A look at the war's effect on America's foreign and military policy and role on the world stage
https://www.youtube.com/watch?v=t9EsKK1dINE

((0))--
///


THANK YOU TO OUR SUMMIT SPONSORS
Knight Foundation
Carnegie
The Coca-Cola Company
Luci Baines Johnson & Ian J. Turpin
Chuck & Lynda Johnson Robb
Anheuser-Busch
Diane Connell, In Memoriam for Ted C. Connell
H-E-B

 

LBJ Presidential Library, 2313 Red River Street, Austin, TX 78705
SafeUnsubscribe™ md46usa@yahoo.com
Forward email | Update Profile | About our service provider
Sent by newsletter@lbjlibrarynow.org

           

Bấm vào đây để in ra giấy (Print)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hình nền: Bộ huy hiệu 11 Sư Đoàn Bộ Binh QLVNCH. Để xem được trang web này một cách hoàn hảo, máy của bạn cần được trang bị chương trình Microsoft Internet Explorer (MSIE) Ấn bản 9 hay cao hơn hoặc những chương trình Web Browsers làm việc được với HTML-5 hay cao hơn.

 

Nguồn: Internet E-mail by MĐ Đoàn Hữu Định chuyển

 

Đăng ngày Thứ Năm, April 28, 2016
Ban Kỹ Thuật Khóa 10A-72/SQTB/ĐĐ, ĐĐ11/TĐ1ND, QLVNCH

 

Địa chỉ liên lạc: P.O. BOX 5055. Springfield, VA 22150
Điện thoại: 703-238-0736
E-Mail: lienlaclhccshtd@lhccshtd.org
Trở lại đầu trang